A japán Tokubetsu Kogeki-tai, rövidítve TOKKÓTAI magyar fordítása Különleges Támadó Alakulat. Tagjai öngyilkos bevetéseken bombával megrakott harceszközeikkel az ellenség hajóinak, repülõinek vagy objektumainak ütközve felrobbantották azokat.



Az elsõ ilyen támadást a Kamikaze nevû század oktatópilótája, Szeki Jukio hadnagy hajtotta végre. Ettõl kezdve köznyelven KAMIKAZE névvel illetnek minden öngyilkos bevetést.



A Különleges Támadó Alakulathoz tartoztak repülõk, vitorlázórepülõk, mini-tengeralattjárók, motorcsónakok, sõt, különleges búváremberek is.



Az alábbiak a kamikaze pilóták búcsúleveleirõl készült fordításaim. Ezeket a leveleket az öngyilkos pilóták hozzátartozói többnyire csak évekkel a háború befejezése után kaphatták meg.



Doma-Mikó István


Tokyo





A kamikaze támadások forgatókönyve (A szerzõ gyûjteménye)





A bevetés elõtti utolsó percekben



Nõvérem!



Vége van hát: Ámen!



Az utolsó szó jogán nincs mit mondanom. Szívbõl köszönöm, hogy engem - aki az örök nyár birodalmából, a dél-amerikai Brazíliából jöttem - sok mindenre megtanítottál. A tengerészethez kerülve minden idegen volt számomra. A japán katonaélet a legutolsó lelki edzés volt. A haditengerészethez kerülve éjjel-nappal gyakorlatoztunk, csiszoltuk testünket-lelkünket. Most meghalunk az országért. Nagyon sajnálom, hogy Anyám kérésének - amit Japánba hazatérésem óta annyiszor ismételgetett - nem tehetek eleget.


És végül: mélyen megbántam, hogy idõs szüleimnek gondot okozok. Testem átlátszó, lelkem fehér papír. Mindnyájatoknak minden jót kívánok!


Most bevetésre indulok.


Hát még egyszer: Ámen!



1945. augusztus 9-én


a Haditengerészet Légiflottájának


Elsõ Osztályú Pilótája,


Takacu Kósiró õrmester



23 éves


Kamikaze Különleges Támadóalakulat


4. Mitate Század, a 2. Ryúszei-raj tagja


Elhunyt a Honshú sziget délkeleti tengerén






Hacsimaki, a halálraszántságot jelképezõ homlokpánt





Anyámnak



Holnap kerül sor a várva-várt nagyszerû bevetésemre. A hirtelenségén magam is meglepõdtem, de nyugodjon meg, igyekezni fogok. Huszonkét éve, hogy Anyámtól életet kaptam. Szívbõl sajnálom, hogy jóságát semmivel nem viszonozhatom. Valahogy bocsásson meg! Higgye el, a Hazáért halni a legnagyobb hála.


Kérem, hogy háborús elestem hírére "szekihan" ünnepi rizst fõzzön, és ne öltsön gyászt! Hangosan éljenezzen, és örüljön! Testembõl semmi nem maradhat, hát a gyakorlóruhámat küldöm emlékbe. Azt 1942. július 11-én, a császár látogatásakor viseltem. Ereklye. Óvja, mintha csak én lennék.


Ezen kívül más mondanivalóm nincsen. Egyelõre még élek, és egyfolytában igyekezem. Mindenképpen el akarok süllyeszteni egy-két ellenséges hajót. Sietek, hát csúnyán írtam. Lelkem csordultig telve, már semmit nem írok. Ezzel leteszem a tollat.


Mindig egészségben éljenek!


A bácsikat és néniket is üdvözlöm!


Ez végsõ búcsúm.



1945. február 21-én


a Haditengerészet Légiflottájának


Kiváló Pilótája,


Komacu Takesi õrmester


Kamikaze Különleges Támadóalakulat


2. Mitate Század



Elhunyt: IO szigethez közel, az ellenség hajóra rárepülve






Kamikazek fotói és tárgyai (A szerzõ gyûjteménye)






Családomnak.



Következõleg indulási parancsot kaptam bevetésre. Ennél nagyobb öröm nem érheti azt, aki japán férfinak született! Apám is biztosan elégedett lesz, ha meghallja.


Apám, Anyám, Nagymamám, akik húsz évig felneveltetek, hogyan kérhetném bocsánatotokat, hogy Benneteket nem segítelek, és ebben a helyzetben nincs mit mondanom?


Aggódom, mert háborúban még nem jártam, de az ellenség hajóját golyótól sebesülve is mindenképp elsüllyesztem. Váratlan levelem megdöbbenést okozhatott, de ne féljetek, nagyszerû, hibátlan férfimunkát végzek. Indulásig már nincs idõ, ezek az utolsó szavaim.



1945. április 7-én.


a Haditengerészet Légiflottának


Másodosztályú Pilótája,


Simizu Maszaharu õrmester



18 éves


Kamikaze Különleges Támadóalakulat


3. Mitate Század



Elhunyt az okinawa-szigeti tengeren







Kamikazek fotói és tárgyai (A szerzõ gyûjteménye)





Szüleimnek



Nincs mit írnom, csak Szüleim és Feleségem, Kumiko egészségéért imádkozom.


Halálom nem fog késlekedni. A cseresznyevirág bátran lehull. Cél az anyahajó.


10 nap múlva írjatok Ueno Iszao bajtársamnak a tokusimai repülõezred a 14. Század 5. Szakaszához.


Ha a fényképemet megkapjátok, ne könnyezzetek. Imádkozom, hogy boldogság köszöntsön rátok. A rokonságot üdvözlöm. Fiamat, Takajosit rád bízom, Kumiko. Ann, te is szedd össze magad.



Kelt:


Mijazaki Légitámaszpont


Kamikaze Különleges Támadóalakulat, 6. Kikusui-raj


1945. május 10.-én du. 5 óra 48 perckor.



Itó Iszao õrmester,


a Haditengerészet Légiflottájának


Elsõ Osztályú Pilótája



Élt: 20 évet


Oita-megye, Kokonoe város


Chójabara kerület


Otsu-Csoport 18.






Kamikaze tárgyak (A szerõ gyûjteménye)






Tisztelt Szüleim,



Remélem, hogy úgy éltek, mint mindig. A hadseregnél az óta én is egyfolytában igyekezem. Bocsássátok meg, hogy eddig nem jelentkeztem. Én is újra a Különleges Támadóalakulathoz kerültem, és ma végsõ bevetésre indulok. Azért ragadtam tollat, mert bevetés elõtt van egy kis idõm. Köszönöm, hogy több mint tíz évvel ezelõtt a világra jöttem. Akad-e nagyszerûbb annak, aki férfinak született, mint hogy az okinavai ellenség hajóját telibe találva a hazáért meghaljon? ..S hazát védõ cseresznyevirággá válva, szirmot hullatva leperegjen...


Húszéves koromban életemet áldozom.



Apám, Anyám, ne sírjatok!


Nem, semmiképpen nem akarom, hogy könnyezzetek! Dicsõítsetek! Kívánom, hogy szeretteim boldogok legyenek. Köszönetet mondok az életemért. A megmaradt kis pénzecskémet egy bajtársammal küldöm. Ha nem elég arra, amire szánjátok, egészítsétek ki. A környékbelieket, rokonokat, ismerõsöket, iskolai tanítóimat üdvözlöm. Húgomat is... A többit Rátok bízom.



Lelkem a Yasuku-szentélybe kerül!



Kelt: Április 6-án délelõtt 11 órakor.



Kamikaze Különleges Támadóalakulat


2. Mitate-század, Ginga-raj


1945. április 7-én


a Haditengerészet Légiflottájának


Elsõ Osztályú Pilótája,


Matsuo Takumi õrmester



Élt: 20 évet


Saga-megye


Otsu-csoport 17.





Ónisi Takidzsiró altengernagy, a „kamikazek atyja"





Ónisi Takidzsiró altengernagy, a "kamikazek atyja" hagyta jóvá az öngyilkos bevetések tervét, parancsaival közel 1400 fiatal halálát okozva. A háborúvesztés hírére önvádtól gyötörve harakirit követett el (rövidkardjával felmetszette saját hasfalát). Az orvosnak megtiltotta, hogy fájdalmán enyhítsen. 12 órán át tartó haldoklása közepette levelet diktált és saját kezûleg párszavas verset írt:





A Különleges Támadóalakulat hõseinek lelkéhez szólok!



Szívbõl köszönöm, hogy jól harcoltatok!



A gyõzelemben végig hittetek, s testeteket bombának használva haltatok meg. Ennek ellenére mégsem gyõzhettünk.



Mielõtt meghalok, megkövetem alattvalóimat és családjukat.



A következõkben pedig egyszerû fiainkhoz szólok:


Örülök, ha kínok között, de fájdalmaimon uralkodva halok meg, s ezzel megkönnyebbülést okozok nektek.



Õrizzétek a japán szokást: mi eltitkoljuk, hogy uralkodunk magunkon.


Ti az ország kincsei vagytok!


A Kamikaze-lelket a japán nemzetben erõsen tartsátok még békeidõben is.


Minden erõtökkel küzdjetek a világbékéért, s a rászorulókat segítsétek!



Ónisi Takidzsiró


Altengernagy







Ónisi Takidzsiró altengernagy sírja (A szerzõ felvétele)






Saját kézzel írott szöveg:



A virág ma nyitott, de holnap elhervad.


Életünk úgy elfolyik, mint a folyók vize.