Álnevek és gúnynevek
- Részletek
- Czike László
- Találatok: 901
Czike László
Álnevek és gúnynevek
A nevem: Jezowski Krisztián. Kettõs kereszt.
Nem valódi, hanem felvett név, afféle mûvésznév.
Úgy alakult ki, hogy 8-10 éve észrevettem: Gyurkovics Tibor egyes írásaiban önmagát rejti a Jezovics szereplõi álnév mögé, úgy, hogy a Gyurko helyett Jezo-t ír, ami Jézus nevének szótöve. Erre úgy döntöttem, én meg a jugoszláv név mintájára képezek egy lengyel névváltozatot…
Gyerekes ostobaság volt, de akkor jó ötletnek tûnt.
Álnév, mint Cliff Richard, Ringo Starr vagy Peter Sheldon.
Boldogult serdülõkoromban, amikor amatõr rock-zenész (énekes) is voltam, az Antoine Sunshine mûvésznevet „erõltettem”, de mivel továbbra is mindenki Lacinak hívott, idõvel letettem róla. Álnévnek az ember ösztönösen jókat választ, hogy jobb színben tüntethesse fel magát. A Napsugár a legjobb dolog. Például álnév volt Sonny Bono is – Nap és Jó(ság). Késõbb kiderült, hogy Sonny egy szadista férj volt, s gyakran eltángálta Chert, a gyönyörû cherokee lányt, mint ahogy a kisebbségi komplexusos Ike (Ákos) is sûrûn, elõszeretettel sózott oda neje, Tina Turner feszes hátsó felére. Ami ugyebár nem jó és nem lovagias dolog…
Írni is álnéven kezdtem: az R. L. monogram hol Robin of Locksley-t, hol Ritchie Lionheart-ot jelentette és engem takart. De írtam az édesanyám leánykori nevén, Bakó László-ként is, 2-szer. Mai véleményem szerint ezek kamaszos „szárnypróbálgatások” voltak, 1-2 évnyi „kísérletezgetés” után – 1998-tól – már csak a saját, eredeti nevemen írok.
Nos, álnév a hétköznapi nevek kb. 80, s a nagy mûvészek neveinek 100 %-a. Az „álnevek” óriási többsége németbõl fordítás magyarra – pl. grósz = nagy, klein = kiss, apró; roth = veress, piros; grün = zöld, schwarz = fekete, weisz = fehér, (grün)wald = erdõ, (grün)feld = mezei, deutsch = német, berger = hegyi, goldberger = aranyhegyi, bürger = polgár, müller = molnár, hofer = udvaros, wasserburger = vízváry, wintermantel = télikabát. A személyi nevek másik nagy többsége pedig úgy született, hogy az eredetileg idegen, és/vagy idegen hangzású nevet nagyhirtelen „magyaros” hangzásúra változtatták, például: deutsch = daucsó, káin = kaján, nickelfinger = nemeskéri, donnerwetter = domonkos, münchhausen = monostori, stb. Persze gyakori volt a „magyarosítás”-nak az a praktikusan szellemes módszere is, mikor a családfõ becsukott szemmel, egyszerûen rábökött körzõjével a térkép elõre kiválasztott oldalára, s amelyik városhoz, helységhez a legközelebb esett a bökés, az lett a család új neve. A választott oldal az esetek nagy többségében Erdély volt, ami ugye „nagyon” magyar, nagyon magyaros. Sok ilyen nevû embert ismerek.
A leírt példák persze fiktívek, kitalált személyek nevei.
Persze felmerül a kérdés, mi az, hogy eredeti név?
Melyik név eredeti és melyik „felvett”? Jómagam errõl – minden mélyebb megkülönböztetési szándéktól mentesen - azt gondolom, hogy eredeti név az, ami többszáz-éves, felvett pedig az, amely maximum néhány évtizedre tekinthet vissza. A jelentését, a tartalmát tekintve pedig felvett névnek tekinthetõ mindazon vezetéknév, amely a név viselõjének az eredeti tulajdonságait, a valódi származását, nemzetiségét kívánja célzatosan megváltoztatni, mi több, elfedni. A személynév ugyanis meghatároz: eredetileg történetiségében akként, azzal a céllal alakult ki, hogy viselõjét valós ismérvek alapján különböztesse meg társaitól, tehát semmiképpen nem a rejtõzködés, a dezinformálás, a félrevezetés volt a célja. Eredetileg például a "Hosszú” név nyilván azt jelentette, hogy a tulajdonosa kivételes testmagasságot ért el – igencsak furcsa lett volna, ha ezt a nevet egy törpe viseli. Mint ahogy az „Erõss” nevet sem viselhette hitelesen egy vasággyal együtt 30 kilós nyápic. Ugyanilyen értelmetlenség lett volna az is, ha egy Tatáról származó család hirtelen felindultságból, de nagy elszántsággal felveszi a Félegyházy nevet… Eredetileg, az eredeti, társadalmi szinten egyezményes információtartalom pont abban állt, hogyha egy embert, egy családot pl. Egri-nek hívtak, akkor embertársai bízvást gondolhatták, sõt, tudhatták, hogy a név gazdája olyasvalaki, aki Eger városából jött. Mára a családnevek eredeti információtartalma is elveszett, illetve megbízhatatlan. A nevekhez kapcsolódó „elõítélet”-eknek épp’ az a fõ okuk, hogy nem tudhatjuk biztosan, kit is tisztelhetünk valamilyen kifejezõ név mögött, illetve nem tudhatjuk, hogy az egykori névválasztásban mennyire játszott szerepet, és milyen indíttatásból az esetleges rejtõzködõ szándék. Itt jegyzem meg: hogy anyai nagyapámat – szerencsétlenül - Bakó-nak hívták, nyilván nem jelentheti közvetlenül, hogy a foglalkozása hóhér lett volna, mindazonáltal nem lehetetlen, hogy valamelyik távoli õse tényleg az volt, s ezért szabták rá a nevét. Csak remélni tudom, hogy nem. Ez a kötelezõ önirónia helye…
Semmi rosszat nem gondolok azokról az embertársaimról, akik nem „eredeti” nevet hordanak, de annyit mindenképpen gondolok róluk, hogy vagy a személy/név azonosságának, vagy a nevük információs tartalmának nem tulajdonítanak különösebb jelentõséget. Pedig a név igen fontos megkülönböztetõ jegyünk lehet, mi több, néha ómen, vagyis „baljós elõjel”. „Megkülönböztetek, tehát tanítok.” – oktatott engem is 1997-ben elhunyt író barátom, Sándor András, akinek a neve mellesleg szintén „felvett” név volt. Linné a növényeket, Darwin és Brehm az állatokat éppen aszerint „rendszerezte”, hogy különbözõ, egyes, csak rájuk jellemzõ sajátosságaikat jól kifejezõ neveket adott nekik. Például milyen kifejezõ a vérehulló fecskefû, a parlagi vipera, az aranyos bábrabló, a kék nünüke, a törpe víziló, a nappali pávaszem, a vetési bagolypille, a szibériai tigris, az alaszkai malamut, vagy a jávai elõember jelzõs szerkezet, amely az adott élõlénynek a rendszertanban elfoglalt helyét, származási és szerves egyedi tulajdonságait is jól megmutatja. Ezek a nevek alkalmasak arra, hogy elõre eligazítsák a velük kapcsolatba lépõket az élõlény ismert, szokásos tulajdonságairól, típusjegyeirõl, „elvárható” viselkedésérõl. Nagyon érdekes e tekintetben az indiánok névválasztása, hiszen közismert az indián népek egyszerû, ártatlan õszintesége; nem véletlen, hogy a rézbõrûek a „fehér” embereket sápadt arcúaknak és „kétnyelvûek”-nek (a kígyó nyelve kétágú!) nevezték, tartották, vagyis olyanoknak, akik hol így, hol úgy beszélnek, érdekeik szerint. Az indiánoknak eredetileg nem voltak hátsó szándékaik, a sunyi lelkiséget a hódító telepesektõl „lesték el”, fennmaradási kényszerbõl. Ám éppen eredeti ártatlanságuk tette õket sebezhetõvé, sõt, kipusztíthatóvá. Az indiánoknál az Ülõ Bika név olyan férfit jelölt, aki ereje, fölénye tudatában általában nyugodtan ül. (Az ülés a váratlan támadás elhárítása szempontjából hátrányos testhelyzet.) A Bölcs Bivaly olyan fõnök neve volt, akit az élettapasztalat és az erõ egyaránt jellemez. A Hosszú Puska név arra utalt, hogy a viselõje leginkább kivételesen hosszú csövû, halálos biztonsággal célba találó puskájáról (vö. karabély) híres, illetve közismert. Fürge Szarvas, az ifjú mohikán a rendkívüli fürgeségérõl kapta a nevét. Ravasz Róka, az irokéz fõnök immár elsajátította a fehérek kétnyelvûségét, stb. A név a differenciálás legfontosabb alapja, a megkülönböztetés pedig a tudásé, hiszen a tudomány éppen abban áll, az a legfontosabb szerepe, hogy kikutatja, felfedi, leírja a jelenségek közötti valóságos azonosságokat vagy hasonlóságokat, különbségeket és összefüggéseket, hogy minél többet megismerhessünk a minket körülvevõ világból. Az emberek személynevei ma már sajnos nem követik a tudományos normákat, inkább elfednek, mint informálnak. Pedig a tudás, az ismeret – nem elõítélet. Éppen az „elõítéletes”, aki nem ismeri el, hogy minden tudás alapja a megkülönböztetés. Minél több eltérõ, megkülönböztetõ jegyet ismerek, annál többet tudok a világról. S mi más dolgunk lehet a Földön, mint a valós tudás megszerzése, a hit és a szeretet elmélyítése és gyakorlása jegyében? Bizony jó lenne olyan világban élnünk, amelyben egyrészt mindenki az lehet, aki lenni szeretne, vagy aki ténylegesen, másrészt mindenkinek a neve azt fejezné ki, aki valójában. Olyan világban, melyben mindenki büszke lehetne önmagára, és a nevére, ami azonos a személyiségével. Az maga lenne a mennyei demokrácia, amelyben senkinek nem kellene „mimikri név” alatt rejtõzködnie, s mindenki büszkén felvállalhatná, hogy azonos is azzal, amit a neve sugall és kifejez.
******
Ezek után lássuk, mit is lehet csinálni nevekkel, nevekbõl – és most nem feltétlenül a history-fictionben újabban divatos anagramma-„gyártásra” gondolok -; hisz’ az ember idõnként rendkívül találó „átalakításokra” is ráhibáz, melyek „szinte önként”, maguktól következnek, kínálkoznak a névhordozó személy jellemébõl, tulajdonságaiból, vagy a társadalmi aktivitásaiból. Sõt, esetenként valóságos történet-fûzért lehet(ne) összefûzni a név átformálásából eredõ nyelvi vonzatok felhasználásával. Kinek a - tisztának nem mondható - fantáziáját ne csigázná fel manapság például, ha azt mondjuk: „A szarkeverõk társasága elintézte, hogy a frakció mostantól alulról szagolhatja az ibolyát?” Vagy: „A hóbagoly bort iszik és vizet prédikál – ezután majd pártoktól függetlenül." Vagy ez: „A képviselõ úr sorsa almássá vált, de nem is almásderesen fog távozni a Parlamentbõl.” Ugye, hogy izgalmas játék a névszó-játék?
Kezdjük a játékot a „legpatinásabb” nevekkel!
Gyurcsány. Szerintem a máig legtalálóbb gúnyneve, hogy Furcsaferkó. Mert „ez a mi Ferkónk” valóban igen furcsa! Furcsa a pattogó, fülsértõen karcos, feszes/feszült, és feszültséget is keltõ, érthetetlenül hadaró beszéde, erõszakos és erõszakolt hanghordozása, neurotikus testbeszéde – nyegle vonaglása, rángatózása -, groteszk arcmimikája, az egyes kijelentéseivel és hivatkozásaival szöges ellentétben álló abszolút és kritikátlan, szánalmasan nevetséges anyagelvûsége, anyagiassága, gátlástalanul ellentmondásos hazudozása, „köztársaságpártisága”, mindene. Ahogy halálos és halált megvetõ „biztonsággal” ül háttal elõre a lovon, ahogy a lepcses szája – a magyar békaszájú lepke – ezerrel szórja szanaszét a semmitmondó kapitális baromságokat, ahogy rendületlenül hiszi, hogy az élet egy ócska hazárdjáték, melyben csak az olcsó sikerek utólagos (ön)igazolása számít, a pillanatnyi „gyõzelem”, és semmi más. Furcsa, mert mindez mélyen természetellenes. Furcsaferkó nem egyszerûen ellenszenves, hanem a teremtés fintora. Seggrázó, férfiatlan férfi, aki nem nõies, nem feminin, csak szimplán férfiatlan. Furcsán férfiatlan, hiteltelen, azt sem tudni, hogy valójában ki-mi szeretne lenni, nemhogy azt, hogy mi-ki valójában. De van rá egy tán még találóbb gúnynév, amely oly’ velõsen fejezi ki a vele kapcsolatos kételyeinket, sõt megrázó „bizonyosságainkat”, hogy különösképpen magyarázni sem érdemes. Gyurcsány = Diurceanu. Mondjuk ki a „teljes” nevén: Fleto Diurceanu.
De a vele szembenálló „társa” sem úszhatja meg gúnynév nélkül. Hasonlóképpen „képezve”: Orbeanu. Esetleg még: Orbánc. Vagy – amint a nép „közszáján” anno forgott is ilyen: Orgyán és Torbán. Mindezek mintájára most alkothatunk egy újabb gúnynevet is: Tordieanu. De hogy ezeknél egy még sokkal „vadaibbat”, meghökkentõbbet is mondjak: Paul Lendvai Katalin… Vagy: Kóka Kóla… A magyar televíziózás koronázatlan királyát például nemes egyszerûséggel hívhatjuk Fikusznak vagy Fidibusznak. Azt is elkönyvelhetjük, hogy a „Klein” névnek legalább három magyar fordítása létezik: Kiss, Apró és Herényi… A falusi fuvarosból országgyûlési képviselõvé avanzsált harcsasörte-bajszos úr neve pedig - az idegen szavak írásában, kiejtésében és jelentésében nem túl jártas szomszédom kifejezésével élve - „fanatikusan” ejtve: Tom Lantos Szacsmen.
De menjünk még ennél is tovább. Nyilvánvalóan igen találó változata a Pokorni névnek, hogy … Podgornij. Talán egy anekdotával – megtörtént – tudnám megvilágítani az õ számomra ellentmondásos, szinte „kétszándékú viselkedését”. 1996-ban Orbán Viktor – a sajtótitkárával (Tátrai Eszterrel) történt elõzetes egyeztetés után – teadélutánra hívott, hogy megismerkedjünk. Mindenkivel tényleg meg is ismerkedhettem, egyetlen embert kivéve, aki a terem baloldalán „ácsorgott”. Három méteres környezetében két úrral, akikkel láthatólag épp’ semmilyen megbeszélni valója nem volt. Többször is próbáltam megközelíteni, ám mindannyiszor eredménytelenül. Amint közeledtem, a két „úr” testileg és mintegy testületileg is - hirtelen összezárt. Nem tudtam megszólítani sem. Harmadszorra már eléggé értetlenül, kérdõleg nézhettem egyikükre: „???”. „Pokorni úr nem ér rá.” – hangzott az elutasító heti válasz, amit máig sem értek. Ámde máskor minden egészen „másként” történt. Egy nem sokkal késõbbi Fidesz-rendezvényen, ahol Orbán Viktor beszélt az õ híveihez; feleségemnek és nekem már nem jutott ülõhely. Zavartan néztünk körbe, s a tekintetem megakadt a falnál „ácsorgó” Pokorni Zoltánon. Azonnal átlátta kínos helyzetünket és nyomban hozott nekünk két széket, a szomszédos helyiségbõl. Számomra akkor „visszaváltozott” Podgornijból Pokornivá…
Nyilván ismerik, kedves olvasóim, Passuth László író nevét. Nos, én már semmin sem csodálkozom, „név ügyben” sem… Így nem találtam semmi meglepõt abban, amikor egyszer üzleti tárgyalásra mentem Pécs városába, s a tárgyaló asztalhoz velem szemben leülõ vezetõt történetesen Pécsinek vagy Péchynek hívták. Még akkor sem lepõdtem meg, amikor Miskolcra mentem megbeszélésre és tárgyaló partnerem a Miskolczi névre hallgatott. Viszont elkezdtem gyanút fogni, amikor Szegeden egy Szögedi, Debrecenben pedig egy Debreczeni nevû úrral kellett tárgyalnom. Node a java csak ezután jött, s mindjárt kiderül, miért hoztam szóba Passuth László nevét. Nem fogják elhinni, a következõ beszélgetésemre egy vasutassal került sor, akit úgy hívtak – nemes egyszerûséggel -, hogy Wassutha László!
Ez már elõrevetítette, hogyha egyszer sikerül találkoznom Wintermantel képviselõ úrral, nos, azon a találkozón mi ketten télikabátban fogunk ülni, az fix. És abszolút lehetséges az is, hogy egy asztallal odébb éppen Wastagh Pál fog beszélgetni Kossutha Lajos úrral, a forradalomról…
Kérem, vegyék figyelembe, hogy – nomen est omen - a nevek mindig jelentenek valamit/valakit, és különösen igaz ez Peter Sheldon új könyvének szereplõire is, akik neveiket mai társadalmi életünkbõl kölcsönözték.
Vác, 2008. október 20.
Czike László